毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

英汉互译中的语言模糊现象及其翻译策略

时间:2021-12-27 15:32来源:英语论文
A Brief Analysis on Fuzzy Language and Strategies in Translation between English and Chinese,英语论文英汉互译中的语言模糊现象及其翻译策略

Abstract The development of language experiences a long process and human consistently studies it along its development。 Language is the reflection of objects while objects themselves are vague during the period of transition。 So fuzziness is a basic characteristic of language which enables us to express ourselves without the limits of accuracy and communicate more smoothly。 Because of differences in national character, culture and mode of thinking, fuzzy language is inevitable in translation。 Thus how to grasp and recreate the implication of fuzzy language is very important for understanding the source language。 76309

First, this thesis gives a definition of fuzziness。 Then it analyzes the causes of fuzziness from objective and subjective perspectives。 After that, a comprehensive study of manifestation and types of fuzzy language enables people to know more about fuzzy language。 Finally, it enumerates four strategies with examples as a result of reconciling the contradictions between English and Chinese and conveying complete and accurate information in translation。 

Keywords:  fuzziness; fuzzy linguistic; causes; strategies of translation

摘要语言的发展是一个十分漫长的过程,人们对语言的研究也从未停止过。语言是客观物体的反映。然而物体在过渡时期本身就是模糊的。因此,模糊性是语言的基本属性,能使我们不收语言精确性的限制下表达自己,从而使我们的交流更加的顺利。由于民族性格、文化、思维方式等方面的差异,模糊语是翻译中不可避免的问题。因此,如何掌握并且重现模糊蕴含对理解原文起着重要的作用。

本文首先给出模糊语的定义。从主客观两个方面分析模糊语产生的原因,然后通过对其表现形式和现象分类的深入研究,让人们对于模糊语有更多的了解。最后通过不同的案例给出一些翻译策略,使英汉语言之间的冲突得到调和,在翻译过程中让语句信息表达的更加精确。

毕业论文关键词:模糊性;模糊语言学;原因;翻译策略

Contents

1。 Introduction 1

2。 Literature Review 1

3。 Definition of Fuzziness 2

4。 Causes of Fuzzy Language 2

4。1 Objective Causes 2

4。2 Subjective Causes 3

5。 Manifestation of Fuzzy Language 4

5。1 Vague Words 4

5。2 Fuzzy Additional Words 4

5。3 Fuzziness in Implicature 5

6。 Types of Fuzziness 5

6。1 Fuzziness of Pronunciation and Detonation 5

6。2 Fuzziness of Grammar 6

6。3 Fuzziness of Semantics 6

6。4 Fuzziness of Numerals 7

7。 Methods of Translating Fuzzy Language 7

7。1 Literal Translation 7

7。2 Free Translation 8

7。3 Omission 9

7。4 Amplification 10

8。 Conclusion 11

Works Cited 12

1。 Introduction 

In linguistic, fuzziness of language is an objective existence。 It is regarded as a basic characteristic of natural language。 It is very common in both English and Chinese, even in every language。 It is mainly because many objects can not be expressed by precise words。 When an object is transiting from one state to another one, it is difficult to discriminate them。 Many concepts do not have precise borderland which are called fuzzy concept。 There are many factors contributing to fuzziness including language itself, the environment of communication, human’s knowledge of objects and the pursuit of expressive effects。 The phenomenon of fuzzy language can be classified into four types: fuzziness of pronunciation and detonation, fuzziness of grammar, fuzziness of semantics and fuzziness of numerals。 Fuzzy concepts and vague words are inevitable in communication。 So how to grasp and recreate the implication of the source language is the key to understand the original text。 According to Nida, no one can translate without the loss of semantic content。 What translators should do is to minimize the loss。 Fuzzy language is one factor of limits of translatability。 Fuzziness of language brings a great challenge to translation。 Thus, strategies of translation are necessary for translating as vividly and equivalently as possible。 This thesis is designed to analyze the factors contributing to fuzziness and different types of it。 Then the thesis lists some translation strategies applied to fuzzy language。  英汉互译中的语言模糊现象及其翻译策略:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_87550.html

------分隔线----------------------------
推荐内容