毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

文化视角下淮安旅游景点翻译浅析

时间:2021-12-08 21:24来源:英语论文
Analysis on Translation of Huaian’s Tourist Attractions from Cultural Perspective,英语论文文化视角下淮安旅游景点翻译浅析

Abstract Huaian, once as the intersection of the north and south pier, the birthplace of Huaiyang dishes, is the hometown of Premier Zhou Enlai。 It has unique folk tradition and customs folkway。 More and more tourists around the world have been attracted by its beautiful and natural scenery and rich humanistic characteristics。 Because of cultural differences, people in different countries have different language thinking habits and different language structure, which pose a great challenge to the translation of scenic spots。 This thesis, taking the translation of Huaian tourist attractions as an example, tries to have a survey on the present translation of scenic spots from cultural perspective。 Through the survey, it can be found that mistranslation and improper translation are the most common existing problems。 As the society is developing very rapidly, tourism culture attracts more and more tourists, so the demands of tourist attraction translation become higher than before。 Some translation strategies and suggestions are offered to promote the translation of scenic spots from cultural perspective so as to make a contribution to the tourism development in Huaian。 75197

Keywords: tourism culture; translation of Huaian tourist attractions; analysis on the present situation; suggestions

摘要淮安曾经是南北码头交汇之地,淮扬名菜发扬地,故乡。独具特色的民风民俗,优美的自然景观以及浓郁的人文气息都吸引了越来越多的世界各地的游客。因为文化差异的影响,不同国家的人们语言思维习惯与语言结构不尽相同,这给旅游景点的翻译带来了很大的挑战。本研究拟从文化视角为出发,以淮安的旅游景点翻译为例,调查旅游景点翻译现状。通过调查发现,旅游景点翻译中出现很多用词不当以及误译现象,并对此提出一些建议。在物质与精神同时快速发展的时代,旅游文化吸引越来越多是游客,对景点翻译显然有了更高的要求。希望本文能够提升淮安景区旅游景点的翻译,促进淮安旅游文化的发展。

毕业论文关键词:旅游文化;淮安景点翻译;现状分析;意见建议

Contents

1。 Introduction 1

2。 Literature Review 1

2。1 An overview on tourism culture 1

2。2 A brief review on the translation of Huaian tourist attractions 1

3。 Analysis on the translation of Huaian Tourist Attractions From Cultural Perspective 2

3。1 Factors influence the translation of Huaian tourist attractions 2

3。2 Existing problems in the translation of Huaian tourist attraction 5

3。3 Strategies to improve the translation of Huaian tourist attraction 8

4。 Conclusion 11

Works Cited 13

1。 Introduction

In the twenty-first century, China’s tourism industry is developing very rapidly, with its plenty and rich tourism resources。 More and more tourists around the world have been attracted to visit China for its beautiful and natural scenery and rich humanistic characteristics。 Consequently, tourism English begins to play an important role here。 The population of using English is growing nowadays and English has become the global language of communication。 If a country wants to have a comprehensive development of tourism, it is necessary for high-quality translators to translate tourist attractions with expertise knowledge of Tourism in order to make more social benefits。 论文网

Huaian, once as the intersection of the north and south pier, the birthplace of Huaiyang dishes, is the hometown of Premier Zhou Enlai。 It has such unique folk tradition and customs folkway that more and more people are attracted to this city for tourism, even including some foreign guests。 What is the present situation of tourist attraction like? Whether the translation of scenic spots promotes Huaian tourism? This thesis tries to have a survey and analysis on the translation of Huaian tourist attraction with the hope to make a little contribution to the development of Huaian Tourism。 文化视角下淮安旅游景点翻译浅析:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_86049.html

------分隔线----------------------------
推荐内容