毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

从信达切角度看美国大片片名的翻译(3)

时间:2020-08-16 10:20来源:英语论文
But the thesis focuses on a new perspective that is the three-word translation principle faithfulness, expressiveness closeness, put forward by Liu Zhongde (Liu Zhongde, 1979), a famous translator in

     But the thesis focuses on a new perspective that is the three-word translation principle faithfulness, expressiveness closeness, put forward by Liu Zhongde (Liu Zhongde, 1979), a famous translator in modern China. The translation principle was put forth by Liu Zhongde, on the basis of Yan Fu’s faithfulness expressiveness elegance and Tytler’s three general principles. Due to the characters film titles, the three word translation principle by Liu should be effectively applied in translating film titles. Faithfulness: to be faithful to the content of the original; Expressiveness: to be as expressive as the original; Closeness: to be as close to the original as possible (Liu Zhongde, 1991:14-45).

     The certain three - charactered translation principle is regularly applied in translating English of Science and Technology in today’s society. As Professor Yang Shoukang once illustrates that the main characters of English of Science and Technology are accuracy, objectivity, and conciseness, so the three-word translation principle - faithfulness, expressiveness and closeness is applied to of English of Science and Technology. 

     This thesis will apply the certain translation principle to the translation of American blockbuster titles. According to the current situation of Chinese domestic market, the perspective and field of film title translation should be broadened. On the basis of faithfulness, expressiveness, closeness, the thesis focuses on the following techniques of film title translation, namely, literal translation, liberal translation, and creative translation.

3. Functions of American Blockbuster Titles

     There are three main functions of language: the descriptive function, the expressive function, and the social function (Dai Weidong & He Zhaoxiong, 2010:10). Besides, Peter New Mark has ever pided the language functions into six categories: Expressive function, Informative function and Vocative function, Aesthetic function, Communicative function as well as Metalingual function (Dai Weidong & He Zhaoxiong, 2010:10). Film, as a specific language culture, we can sum up its functions from specificity of its own, there are four main functions of film titles, namely informative function, cultural function, vocative function, and aesthetic function. Next, the thesis will explain each function respectively.  

从信达切角度看美国大片片名的翻译(3):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_58289.html
------分隔线----------------------------
推荐内容