Disputes still exist linked with the real author of Hong Lou Meng, some people suggest that Zhi Yanzhai should be considered as the author (Deng 49) while a larger percentage of people believe that the former eighty chapters are written by Cao Xueqin and the latter forty chapters are produced by Gao’ e。 This thesis selects Cao’s version as a reference and mainly focuses on two English versions by Yang Xianyi and David Hawkes separately。

Hong Lou Meng covers a variety of things including cooking, housing, poems, family relationships, architecture and so on。 Considering that China and England have different cultural backgrounds, it will be quiet difficult for the English to understand these contents in this novel。 Nida once said in Language, Culture and translating, “The role of language in a culture and the influence of the culture on the meaning of words and idioms are so strong that hardly any text can be fully understood without careful consideration of its cultural background” (Nida 100)。 Therefore translation of cultural elements in literature works brings great challenges to translators。 How to translate Chinese classic literary works into contents that English people can accept becomes a problem。 

2。 Literature Review

2。1 Research abroad

A great number of scholars from England, Japan, French, Germany, Italy and many other countries have studied this topic in the past years。 The first English version of Hong Lou Meng is said to be translated by an English translator John Francis Davis who translated two poems in Hong Lou Meng and published in a journal called The Royal Asiatic Transaction。 Obviously, he does not know the real meaning of Hong Lou Meng as he wrote the sentence that “the following quotation novel called the ‘Dream of the Red Chamber’ is rather a poetical account of a young Chinese profligate。”Even for his misunderstandings, this experience still mark the beginning of the English version of Hong Lou Meng。 Since that time, different kinds of English versions of this great novel start to come out。

上一篇:浅析国际商务谈判中的文化差异及应对策略
下一篇:文化价值观角度下的中西化妆品广告差异对比

从英汉动物习语看中西方文化差异

从目的论角度浅析美剧字...

从生态环境角度分析英语新词的产生

从文化角度分析中国菜名英译

从文化差异角度看近五年...

从概念融合角度看汉语网络语言

从《孙子从美国来》中看中美文化冲突

新财务制度下的医院全面...

對幼儿园互动式教育环境...

名人广告现状分析

改善和加强國洧企业财务管理【1851字】

關于电气自动化技术茬电...

突发事件中新闻媒介的传播功能和应对措施

小學四年级语文課外阅读指导【2113字】

波导空间功率合成器的仿真设计

羊脂球与李香君人物形象比较分析

浅析网络流行语在广告传播中的运用